— Но сейчас ты проходишь магистратуру? — Итан казалось искренне заинтересован тем, что я здесь делаю, поэтому я продолжила.
— Ну, когда я получила диплом бакалавра по Истории Искусств, то решила более углубленно изучить тему сохранности. Они приняли меня во второй раз. — Я наколола вилкой кусочек мяса.
— Какие-нибудь сожаления? Ты выглядела немного печально, когда рассказывала об этом. — Голос Итана мог быть нежным, когда он этого хотел.
Я взглянула на его рот и вспомнила о том, каково этого было чувствовать его прикосновения на моем, заставляющим принять поцелуй.
— О переезде в Лондон? — Я покачала головой в сторону. — Никогда. Мне нравится здесь жить. На самом деле, я буду очень расстроена, если не получу рабочую визу, когда закончу с магистратурой. Сейчас я считаю Лондон моим домом.
Он рассмеялся надо мной.
Тебе повезло, что ты слишком красив, Итан Блэкстоун.
— Ты очень хорошо смотришься…здесь. Ну, а если честно, я бы не узнал, что ты не англичанка, пока ты не заговорила, но даже тогда американский выговор и все такое просто слились воедино.
— Выговор, ха?
— Очень милый акцент, мисс Беннетт. — Он улыбнулся мне через стол, его глаза сияли.
— А как на счет тебя? Как же Итан Блэкстоун стал генеральным директором Blackstone Security International?
Он сделал глоток своего пива и облизал уголок рта, до сих пор одетый в красивый темно-серый деловой костюм, который стоил определенно больше, чем моя ежемесячная аренда за квартиру.
— Какая у тебя история, Итан? И в отличие от моего акцента у тебя чисто британский протяжной выговор. — Ухмыльнулась над ним я.
Одна бровь сексуально взлетела вверх.
— Я младший из двух детей. Меня и сестру вырастил наш отец. Он водил лондонское такси и частенько брал меня с собой, когда не нужно было в школу.
— Вот почему для тебя не составило труда отыскать мою квартиру, — сказала я. — Я слышала про тест для лондонских таксистов, в котором надо проехаться по всем улицам. Это невероятно.
Он вновь мне улыбнулся.
— Вот это познания. Очень хорошо, мисс Беннетт. Для Американки вы слишком хорошо осведомлены о культурных фактах Британии.
Я пожала плечами.
— Я видела это в шоу. Вообще-то, оно было очень забавным. — Осознав, что сама увожу его от темы беседы, я сказала. — Прости, что перебила. Так чем ты занимался после того, как окончил школу?
— Я отправился на военную подготовку. Занимался этим шесть лет. Закончил. Затем открыл свою компанию с помощью связей, который приобрел за годы службы. — Он снова взглянул на меня с тоской, казалось, что у него не было ни малейшего желания продолжать разговор.
— А какое военное подразделение?
— Отряд специального назначения, в основном разведка. — Он не вдавался ни в какие подробности, но все также улыбался мне.
— Вы не очень-то многословны, мистер Блэкстоун.
— Если я еще что-нибудь тебе расскажу, то мне придется тебя убить, а это только разрушит мое обещание ко всем чертям.
— Какое обещание? — невинно спросила я.
— Что я не серийный убийца, — сказал он, засовывая кусок стейка в свой красивый рот и начиная жевать.
— Спасибо, Господи! Сама идея поужинать в обществе серийного убийцы полностью убила бы для меня это свидание.
Он проглотил мясо и затем улыбнулся мне.
— Очень смешно, мисс Беннетт. Вы остроумны.
— Что ж, спасибо, мистер Блекстоун, усердно стараюсь. — Он обезоруживал меня своим обаянием без особых усилий, и мне действительно пришлось сосредоточиться, чтобы вернуть его к разговору. Итан мог повернуть нашу беседу в нужное ему русло в одно мгновение. — Чем ты занимаешься в своей компании?
— В основном обеспечением безопасности, для Британского правительства и для некоторых частных иностранных клиентов. На данный момент мы завалены работой в связи с Олимпийскими играми. Так много людей собрались в Лондоне со всех уголков земли. Особенно в наше время. Это проблема.
— Соглашусь, пожалуй.
Ножом он указал на мой салат.
— Я привел тебя в лучшее место в городе, за лучшим Мейфеирским мясом, и что ты сделала? — Он покачал головой. — Ты заказала салат.
Я рассмеялась.
— В нем тоже есть мясо. Ну в любом случае, я уже ничем не могу помочь. Не люблю быть предсказуемой.
— Что ж, вы очень хороши в непредсказуемости, мисс Беннет. — Он подмигнул мне и откусил еще кусочек своего стейка.
— Могу я задать тебе личный вопрос, Итан?
— Полагаю, что да, — ответил он сухо.
Я очень сильно хотела это узнать. Этот вопрос назревал в моей голове последние пару дней.
— Так ты…ты коллекционируешь фото в стиле Ню…или что-то вроде этого? — Я опустила взгляд на тарелку.
— Нет, — ответил он мгновенно, — в ту ночь я работал в галерее Андерсона. Там было несколько высокопоставленных гостей, и мне пришлось там присутствовать. У меня есть сотрудники для работы на таких объектах, — он остановился, — но я очень рад, что лично оказался там, потому что увидел твой портрет. — Его голос звучал изумительно. — Я захотел его и купил.
Я чувствовала, как его глаза взывают к моим. Я подняла свой взгляд.
— А потом вошла ты, Брианна.
— Оу…
— И кстати я слышал, как вы с Кларксоном рассуждали ….обо мне и моей руке. — Он указал на свое ухо. — Специальные гаджеты — обязательная часть моей работой.
Моя вилка упала со звоном, и я, должно быть, подскочила на месте. Он ухмылялся и выглядел самодовольным, и слишком сексуальным, чтобы быть здесь со мной. Я же была слишком опозорена и мне просто хотелось сбежать.